Saturday, May 6, 2023

Translated Excerpts from the 2018 "Program for Deepening Reforms of Party and State Institutions"

 On March 21, 2018, the official website of the government of the People's Republic of China published the text of the "Program for Deepening Reforms of Party and State Institutions" (深化党和国家机构改革方案). Articles 11, 35, and 36 of the Program are translated below.

(11) News and publishing work shall be centralized under the Central Propaganda Department. In order to strengthen the Party's concentrated and centralized leadership over news and public opinion work, strengthen the management of publishing activities, and develop and prosper the socialist publishing industry with Chinese characteristics, the news and publishing management responsibilities of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television are assigned to the Central Propaganda Department. When dealing with outsiders the Central Propaganda Department will identify itself as the State Press and Publication Administration (National Copyright Administration).

After the adjustment, the main responsibilities of the Central Propaganda Department in terms of press and publication management are to implement the Party's propaganda work guidelines, formulate management policies for the press and publication industry and supervise their implementation, manage press and publication administrative affairs, make overall plans, guide and coordinate press and publication undertakings, industrial development, supervise and manage the content and quality of publications, supervise and manage the printing industry, manage copyrights, manage publication imports, etc.

(十一)中央宣传部统一管理新闻出版工作。为加强党对新闻舆论工作的集中统一领导,加强对出版活动的管理,发展和繁荣中国特色社会主义出版事业,将国家新闻出版广电总局的新闻出版管理职责划入中央宣传部。中央宣传部对外加挂国家新闻出版署(国家版权局)牌子。

调整后,中央宣传部关于新闻出版管理方面的主要职责是,贯彻落实党的宣传工作方针,拟订新闻出版业的管理政策并督促落实,管理新闻出版行政事务,统筹规划和指导协调新闻出版事业、产业发展,监督管理出版物内容和质量,监督管理印刷业,管理著作权,管理出版物进口等。

(35) Establish the State Administration of Radio and Television. In order to strengthen the Party's centralized and unified leadership over news and public opinion work, strengthen the management of important propaganda positions, firmly grasp the leadership of ideological work, and give full play to the role of radio and television media as the Party's mouthpieces, establish the State Administration of Radio and Television on the basis of the radio and television management responsibilities of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, as an institution directly under the State Council.

Its main responsibilities are to implement the Party's propaganda principles and policies, formulate policies and measures for radio and television management and supervise their implementation, make overall plans, guide and coordinate the development of radio and television undertakings and industries, promote the reform of systems and mechanisms in the field of radio and television, supervise, manage, and screen the radio and television content and quality of online audio-visual programs, be responsible for the import, collection, and management of radio and television programs, and coordinate and promote the work of going global in the field of radio and television.

The State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television is no longer retained.

(三十五)组建国家广播电视总局。为加强党对新闻舆论工作的集中统一领导,加强对重要宣传阵地的管理,牢牢掌握意识形态工作领导权,充分发挥广播电视媒体作为党的喉舌作用,在国家新闻出版广电总局广播电视管理职责的基础上组建国家广播电视总局,作为国务院直属机构。

主要职责是,贯彻党的宣传方针政策,拟订广播电视管理的政策措施并督促落实,统筹规划和指导协调广播电视事业、产业发展,推进广播电视领域的体制机制改革,监督管理、审查广播电视与网络视听节目内容和质量,负责广播电视节目的进口、收录和管理,协调推动广播电视领域走出去工作等。

不再保留国家新闻出版广电总局。

(36) Establish China Central Radio and Television Station. Adhering to the correct direction of public opinion, attaching great importance to the construction and innovation of communication methods, and improving the dissemination, guidance, influence, and credibility of news and public opinion are important starting points for firmly grasping the leadership of ideological work. In order to strengthen the Party's centralized construction and management of important public opinion positions, enhance the overall strength and competitiveness of radio and television media, promote the integrated development of radio and television media and emerging media, and accelerate the construction of international communication capabilities, CCTV (China Global Television Station), the Central People's Radio Station, and China Radio International are integrated, and the China Central Radio and Television Station is established as a public institution directly under the State Council under the leadership of the Central Propaganda Department.

The main responsibilities are to publicize the Party's theory and line principles and policies, coordinate and organize major propaganda reports, organize radio and television creation and production, produce and broadcast high-quality radio and television products, guide social hot spots, strengthen and improve public opinion supervision, promote the development of multimedia integration, strengthen international Communication capacity building, tell Chinese stories, etc.

The establishment of China Central Television (China International Television Station), China Central People's Broadcasting Station, and China International Radio Station is revoked. The original call signs are retained internally, and the unified call sign externally shall be "Voice of China."

(三十六)组建中央广播电视总台。坚持正确舆论导向,高度重视传播手段建设和创新,提高新闻舆论传播力、引导力、影响力、公信力,是牢牢掌握意识形态工作领导权的重要抓手。为加强党对重要舆论阵地的集中建设和管理,增强广播电视媒体整体实力和竞争力,推动广播电视媒体、新兴媒体融合发展,加快国际传播能力建设,整合中央电视台(中国国际电视台)、中央人民广播电台、中国国际广播电台,组建中央广播电视总台,作为国务院直属事业单位,归口中央宣传部领导。

主要职责是,宣传党的理论和路线方针政策,统筹组织重大宣传报道,组织广播电视创作生产,制作和播出广播电视精品,引导社会热点,加强和改进舆论监督,推动多媒体融合发展,加强国际传播能力建设,讲好中国故事等。

撤销中央电视台(中国国际电视台)、中央人民广播电台、中国国际广播电台建制。对内保留原呼号,对外统一呼号为“中国之声”。

Translation: Xu Zhiyong's Statement in His Own Defense

 Source: https://chinadigitaltimes.net/chinese/694913.html China Digital Times: On April 10, 2023, Xu Zhiyong, a well-known human rights de...