Thursday, August 27, 2015

Global Times Editorial Says China is World's Largest Democracy, Baidu Bans Forums on "Democracy"

On August 27, 2015, the state sponsored Global Times published an editorial entitled "When All is Said and Done, Which is the Largest Democratic Country" (究竟谁是最大的民主国家), by Han Zhen (韩震), Communist Party Secretary of the Beijing Foreign Languages University and Director of the Chinese Culture Export Coordination Center (中国文化走出去协同创新中心). Some excerpts:
We must cast off Western linguistic manipulations and steer clear of the linguistic traps that they set. We must not only criticize the artificiality of Western democracy, we must also clarify the democratic characteristics of our own country. We must steadfastly seize the power to name what are democratic values, and fight for the power to control the discourse on democratic values.
. . . .
In the end, we must recognize that all kinds of democracy exist in the world, and that China's democracy is a true and effective form of democracy. From this we must state with firm conviction that it is China which is the largest democratic country, and that China remains a nation whose democratic governance is, relatively speaking, extensive and effective.
我们必须摆脱西方的话语操作,避免落入他们的话语陷阱之中。我们不仅要批评西方民主的虚妄性,而且一定要阐明我们国家的民主性质,要认真对待民主价值的命名权,争夺民主价值观的话语权。
. . . .
总之,我们必须认识到,这个世界存在着各式各样的民主尝试,中国的民主也是真实的、有效的民主形态。由此,我们必须理直气壮地说,中国才是最大的民主国家,中国还是民主治理比较广泛而又有效的国家。如果我们不做此认定,就等于承认自己是不民主的国家了。
This screenshot, taken on August 27, 2015, shows that Baidu had banned users from establishing a PostBar (Tieba 贴吧) forum on the subject of “Democracy” (民主).



Tuesday, August 25, 2015

China's Search Engines Censor "Stock Disaster"

UPDATE August 25, 10:30 am: It appears Baidu has stopped displaying a censorship notice. See below for details.

On August 25, 2015, the state sponsored Global Times published an editorial entitled “Morale Needed as Pessimism Roils Market.” Some excerpts:
Chinese stock markets saw their biggest daily fall since 2007 Monday, with the Shanghai Composite Index dropping 8.49 percent, while the ChiNext Index plunged 8.08 percent. Other Asian markets experienced a dramatic fall along with them. US stock markets also plunged to daily limit in early Monday following the big drop in Chinese stocks. Some have therefore dubbed the day "Black Monday."

There seems to be only one reason for the tumble - investors lack confidence in China's economic outlook.
. . . .
There is no need to worry because of pessimistic voices from the outside world. China's economy is in a bitter period of structural adjustments. We should become inured to face all sorts of problems with grace. This temporary lack of confidence will not snowball to become destructive. 
These screenshots were taken in the morning of August 25, 2015 (Beijing time), and show that all of China's major search engines - Baidu, Qihoo, and Sogou - were censoring searches for "Stock Disaster" (股灾).

UPDATE August 25, 10:30 am: These screenshots were taken around 10:15 am on August 25 (Beijing time) and show that apparently Baidu was no longer displaying a censorship notice when users search for "Stock Disaster." Although Baidu is also telling users it is not able to find as many search results as when it was displaying the censorship notice.


These screenshots show the change in search results for "Stock Disaster" restricted to Sina's Blog domain.




Report of Public Group Poisoning in Beijing Disappears (Again)

On August 15, 2015, the state sponsored news outlet Caixin published photos such as the one below on its website under the heading “Many People Drink a Drug and Collapse in a Group at Shichahai in Beijing” (北京什刹海多人喝药集体倒地).

The caption under the photos said:
On the afternoon of August 15, 2015, at the gate of the Shichahai Flower Market in the Western District of Beijing, several people fell to the ground and showed clear indications of being unwell. It is currently not possible to ascertain the reason. Police quickly cordoned off the area and ambulances arrived shortly thereafter, and some of the unwell group were taken to the hospital.
2015年8月15日下午,北京西城区什刹海荷花市场门口,数人倒地,身体出现明显不适症状。目前尚且不能明确倒地原因。现场迅速拉起警戒线,救护车随即赶到,部分不适民众被送往医院。
The photos were deleted within hours.

Original URL: http://photos.caixin.com/2015-08-15/100840027.html

These screenshots show that a search on Sina Weibo on August 15 for the phrase “Many People Drink a Drug and Collapse in a Group at Shichahai in Beijing” (北京什刹海多人喝药集体倒地) returned several posts containing photos of the incident, but the same search done on August 16 returns a notice that no search results could be found.
Below are the photos from the deleted posts.

In May of this year China's web sites censored photos of a mass suicide attempt in Wangfujing, Beijing - http://blog.feichangdao.com/2015/04/chinas-search-engines-news-websites.html

Tuesday, July 28, 2015

Baidu Censorship Promotes Government Articles Smearing "Rights Defense" Lawyer Wang Yu

As noted previously on this blog, on July 9, 2015, Wang Yu was taken from her home, on July 11 Chinese police announced they had arrested Wang Yu, and on July 14 Baidu began censoring searches for "Lawyer Wang Yu." See: http://blog.feichangdao.com/2015/07/baidu-censors-attorney-wang-yu-lawyer.html

One month before she was taken into detention, on June 11, 2015, the Chinese government's official news agency Xinhua published two articles criticizing attorney Wang Yu in connection with an event that had taken place in 2008. The anonymous articles described Wang Yu as "arrogant," "unreasonable," and a "shrew."
This screenshot shows that, prior to Baidu instituting its censorship, the two Xinhua articles appeared three times at the bottom of Baidu's results.


The following screenshot shows that, after Baidu began restricting search results to central government news media outlets, the two articles appeared at the top of Baidu's search results, and comprised eight out of the ten search results on the first page (the other two articles related to a different individual named "Wang Yu."


Below are translated excerpts from the two articles.

"Woman Lawyer" Wang Yu Beat a Man Deaf and Was Sentenced, But Refuses to Comply with the Judgment and Still Runs Around '"Making a Living" ("女律师"王宇打人致聋被判刑 拒不执行判决仍四处"接活")
It was May 4, 2008, an early summer's day, and 18 year-old Zhang Gefei did as he always did, welcoming yet another nerve-wracking, but happy, day. He was a ticket collector for the Beijing Railway at the Tianjin West Station.
. . . .
Zhang Gefei was diligently doing his job, checking tickets, when he noticed a man and woman holding platform tickets intending to enter the station. Their tickets did not match the train number for that time, and so he stopped them. But he never imagined that, not only would they not cooperate, they would in fact proceed to create a scene. In his pure and honest heart, Zhang Gefei believed that every passenger would cooperate with the ticket examination when entering the station, how could anyone not follow the system prescribed by the rules? He never imagined that his devotion and earnestness would be repaid with a tragedy that would follow him for the rest of his life. This completely unreasonable woman refused to comply with the rules and suddenly began slapping Zhang Gefei on the left side of his face. The slap left Zhang Gefei momentarily stunned, and not only broke his concentration, but also broke the beautiful dreams that this boy had for giving his ordinary family a happy life through his own hard work.
. . . .
When all is said and one, a villain cannot escape the long arm of the law. Wang Yu was sentenced to 2 1/2 years imprisonment by the Tianjin Railway Court. Even though the court ordered her to compensate the Zhang Gefei over 130,000 yuan, after six years Wang Yu still refuses to pay up.
. . . .
Is this no longer a land of laws, is there no justice? Zhang Gefei is not the only one left perplexed. We too have to ask, who gave her this kind of power? Where is the black hand behind the curtain?

Today, because of his permanent hearing loss, Zhang Gefei sits at home waiting for a job. The pressure put on his family by his enormous hospital bills and unemployment has turned his mood extremely negative and prone to violent outburst of temper.
. . . .
It is this arrogant convict of a woman who in recent years has transformed herself into a lawyer ceaseless spewing rule of law, human rights, justice, while running around active and carefree waiving the flag of "rights defense." Zhang Gefei calls on the police and the courts to punish her, expose the true face of this hypocritical and false lawyer, and bring fairness and justice back to society!

那是2008年5月4日,一个初夏的日子。18岁的张格非像平常一样,迎接着他的紧张快乐的又一天,他是北京市铁路局天津西站的一名检票员。
. . . .
工作态度十分认真的张格非在检票时发现一男一女拿着站台票要进站,票和当时列车的车次不匹配,于是把他们阻拦下来。但没想到他们不仅不配合工作,还大吵大闹。在纯洁的张格非的心里,每一个乘客既然要进站就应该配合检查,怎么能不按规定制度办事呢?没想到就是他的坚持和认真,酿成了一个让他终身无法忘记的悲剧。这个蛮不讲理的女人在拒不服从规定的情况下突然甩手重重地打了张格非右脸腮部一个耳光。这记耳光一下把张格非打傻了,不仅打碎了他对工作的坚持,也打碎了这个希冀通过自己的努力让普通家人过上幸福生活的少年的美好梦想。
. . . .
恶人终究逃不出法律的严惩。王宇被天津铁路运输法院依法判处有期徒刑2年半。尽管法院判决其赔偿张格非13万多元,但六年来王宇一直拒绝赔偿。
. . . .
这世上还有没有王法,有没有公道?不仅仅张格非有这样的困惑,我们也要进一步追问,是谁给了她这样的权力?幕后的黑手在哪里?

现在,张格非因右耳永久性失聪,一直待业在家。巨额的医疗费用和待业在家的压力使得他的情绪变得极为消极,脾气也变得特别暴躁。
. . . .
就是这样一个嚣张跋扈、身背案底的女人,近几年居然摇身一变成为了律师,张口闭口法治、人权、正义,到处打着“维权”旗号活跃逍遥。张格非强烈要求公安、法院对其严惩,剥开这个伪善的假律师的真实面孔,还社会一个公平正义!
Woman Injures Two People and Keeps Collecting Salary While Serving Sentence, After Release Works as a Fake Lawyer (女子连伤2人服刑期间吃空饷 出狱后当假律师)
In 2008, Wang Yu was an employee of the Retired Cadre Administration, and held this status when she started serving her prison sentence in 2010. In 2012, the Retired Cadre Administration terminated her on the basis of her conviction. According to a response from an official at the Retired Cadre Administration, from 2006 to 2012, including the two years she was serving her prison sentence, Wang Yu used various excuses to refuse to pay taxes and benefits to the work unit, and for seven years collected a salary without doing any work.

An employee of the Retired Cadre Administration also disclosed that from June 1992 (when Wang Yu was 21) to May 2006, Wang Yu took up the position as Director of the "Committee for Caring for the Next Generation's Growth" in Ulan Hot. During that time she used her friend's connection to obtain fake internship credentials from a law firm, and thereby fraudulently acquired qualification as a lawyer. According to the relevant regulations on the legal profession, Wang Yu is under suspicion of falsifying her legal credentials.

How was it that a weak woman was able to physically beat up two people so quickly? Perhaps one clue can be derived from a statement by a security guard in district Wang Yu lived in in Ulan Hot. That year, when a person visited Wang Yu's residence during an investigation, a doorman opened their registration book, and therein could be found this word describing Wang Yu: "Shrew."

2008年,王宇打人时仍属于老干部局工作人员身份,并带着这个身份于2010年坐牢,2012年,老干部局因王宇获刑将其双开。据老干部局有关人员反映,从2006年至2012年,王宇一直以各种理由,拒绝向单位缴纳收益,连续七年“吃空饷”,包括其在监狱服刑的两年。

老干部局相关人士还透露,王宇1992年6月(时年21岁)至2006年5月在乌兰浩特老干部局工作,出任该局“关心下一代成长委员会”办公室主任。期间,王宇托朋友关系,获得律所假实习证明,骗取了律师执业资格。根据律师执业相关管理规定,王宇涉嫌律师执业履历造假。

一个弱女子如何能瞬间连伤两人?王宇原所在乌兰浩特市某小区保安的一句介绍或透露了原因,当年,有关人士前往王宇住所调查时,门卫人员打开登记本,上边对王宇的指代词竟然是“泼妇”二字。

Wednesday, July 22, 2015

Tool Used By Detained Lawyers Gets Attacked Day After Detentions Began, Day Before Being Mentioned in Government Report

On July 9, 2015, a Twitter user posted the following:
Someone is prying open the door at lawyer Wang Yu's home, and the power has been cut. Her husband and son are not home. Wang Yu has been accepting sensitive cases for several years. She was the attorney in the Jiansan River Case, the Fanmugen Case, and the recent Butcher Case, and the authorities have had their eye on her! The government media outlets will be soon be mobilized to smear her name! I hope people are paying attention!
王宇律师@wangyuLawer 家现有人撬门,家里被断电。老公儿子都不在家。王宇律师近年一直接一些敏感案件,建三江案,范木根案,这次屠夫案也是她在代理,被当局视为眼中钉。不惜动用部级单位媒体来打压抹黑她!望大家关注!
On July 10, 2015, the following announcement appeared on the Twitter account of Telegram Messenger:

At 11:09 pm on July 11, 2015, the Ministry of Public Security published the following announcement on its official "Strike the Four Evils, Eliminate the Four Harms" Sina Weibo:

[Ministry of Public Security Uncovers "Rights Defense" Plot] Over the past few days, the Ministry of Public Security has directed law enforcement agencies in Beijing elsewhere in a coordinated action to smash major criminal gang that used the Beijing Fengrui Law Firm as a platform to organize, plot, and hype-up over 40 sensitive incidents and severely disturb social order. A criminal enterprise has been brought to light comprising a large, well-organized, and tightly coordinated group of "rights defense" lawyers, provocateurs, and petitioners. 
【公安部揭开"维权"事件黑幕】近日,公安部部署指挥北京等地公安机关集中行动,摧毁以北京锋锐律师事务所为平台,先后组织策划炒作40余起敏感案事件、 严重扰乱社会秩序的重大犯罪团伙。一个由"维权"律师、推手、"访民"相互勾连,组织严密、人数众多、分工精细的犯罪团伙浮出水面…
That post linked to a 4,000+ character article co-authored by Huang Qingchang (黄庆畅) from the People's Daily and Zou Wei (邹伟) from Xinhua entitled "Ministry of Public Security Uncovers "Rights Defense" Plot" (公安部揭开“维权”事件黑幕). An excerpt:
How did such a large group communicate and maintain coordination? Police discovered that they held regular organization meetings, dinner parties, exchanged "work experience," and discussed planning. They also used real time communication tools such as Weixin, QQ Groups, and "Telegram" to carry out their plans to incite and launch trainings. There are many groups like this, with some making a name for themselves at flashpoints, some making a name for themselves through targeted operations, and making a name for themselves through mutual self-interest.

Zhai Yanmin confessed that "'Telegram' was used mainly for organizing and making connections, and the talk found therein was basically all attacking the Party and the government. . . . We used it to plan and organize all sorts of solidarity actions, and since we didn't want to let the government know, we could have images and text erased at fixed times."

这么大的群体,如何联系并保持行动一致?警方查明,他们一方面定期组织聚会、聚餐,交流“经验心得”,商讨行动计划;另一方面,通过微信、QQ群和“电报”等即时通讯工具沟通联络,进行煽动策划、开展业务培训。类似的群有很多,有的以热点事件命名,有的以行动目标命名,有的以共同利益命名。

“‘电报’主要用于组织串联,里面的言论基本都是攻击党和政府的。”翟岩民供述,“我们在里面策划、组织各种声援活动,可以设定时间删除图片和文字,就是不想让政府知道。”
 On July 13, 2014, Telegram posted a notice on its website entitled "A DDoS in Asia Pacific." Some excerpts:
Telegram's Asia Pacific server cluster has been under a DDoS attack since Friday morning.
. . . .
The garbage traffic came from about a hundred thousand infected servers, most noticeably, in LeaseWeb B.V., Hetzner Online AG, PlusServer AG, NFOrce Entertainment BV, Amazon and Comcast networks. That said, the attack was distributed evenly across thousands of hosts and none contributed more than 5% of the total volume.
. . . .
By now we know that the attack is being coordinated from East Asia.

We've noticed a three-fold increase in signups from South Korea in the last two weeks. The last time we were hit by a massive DDoS was in late September, 2014, in the wake of the South Korean privacy scandal when signups from that country spiked as well.
Related posts: