On March 31, 2014, the state sponsored Xiaoxiang Morning Post published an article entitled "Anti-Corruption Storm Blowing Toward Retired 'Old Tigers.'" (反腐风暴刮向退休“老老虎”). Some excerpts:
Retirement is no longer a "shield" for corrupt officials, as the anti-corruption storm taking the offensive against "old tigers." On the evening of March 28, the Guangdong Party Discipline Inspection Commission announced that Ping Limei, former chairman of the Maoming Political Consultative Conference, was being investigated on suspicion of severely violating discipline. At the time he had already been retired for two years. Recently, another retired "old tiger" who was investigated was Gu Qihai, a former department head at the Ministry of Land and Resources. After his retirement he took a position with a "not well known" association with close ties to enterprises.On April 4, 2014, the state sponsored Beijing News published an article entitled "82 People Felled in Two Rounds of Discipline Inspection" (两轮巡视82人落马). Some excerpts:
退休不再是贪腐官员的“护身符”,反腐风暴正向“老老虎”发起攻势。3月28日晚间,广东省纪委官网公布,茂名市原政协主席冯立梅涉嫌严重违纪问题被调查。此时距离他退休已经过去了两年;近日另一起被查的退休“老老虎”则是国土部原司长贾其海,他退休后在一家与企业关联密切的“不知名”协会任职。
According to a People's Daily report, since May 2013, 20 teams representing the central authorities have launched two rounds of discipline inspection covering 11 provinces and nine agencies. Based on incomplete statistics, since the inspections began, information regarding "case investigations" on the website of the Central Discipline Inspection Commission indicates that 82 people were investigated in 13 locations, of which nine were provincial level officials.These screenshots were taken on March 19, 2014, and show that Sina Weibo and Baidu were censoring searches for “Old Tigers" (老老虎).
. . . .
Of the 82 people investigated by the 20 teams during the two rounds of inspection, besides 16 for whom no age information was available, 41 were born in the 50's. Of those, at most 11 are 58 (born in 1956) and another 5 are 59 (born in 1955), far more than any other age group. In other words, besides the 16 for whom their ages can't be determined, of the 66 others, 16 people who were investigated were aged 58-59, or 24%.
After the 18th National Congress of the Communist Party of China [November 2012], retired senior officials have been under constant investigation, in what commentators have called the "Anti-Corruption Storm Blowing Toward Retired 'Old Tigers.'" Of the aforementioned 41 people from the "50s," Chen Bohuai, former deputy chairman of the Hubei People's Political Consultative Conference, is just one of those "Old Tigers."
据人民网报道,自2013年5月起,中央20个巡视组已开展两轮巡视工作,共巡视11个省份、9个单位。据不完全统计,从各地开始被巡视起,在中纪委监察部网站的“案件查处”栏目发布的消息中,有13个被巡视地的82人被查处,其中9人为省部级官员。
. . . .
前两轮20个巡视点被查的82人中,除了16人未查询到其年龄外,“50后”有41人,占比50%。其中,现年58岁(生于1956年)人员最多达11人,现年59岁(生于1955年)的也有5人,远高于其他年龄段。也就是说,除16人未查到年龄外,66人中,58-59岁的被调查者达16人,占24%。
十八大后,不断有退休高官被查,有评论人士撰文称《反腐风暴刮向退休“老老虎”》。上述41名“50后”中,就有这样的“老老虎”,如湖北省政协原副主席陈柏槐。