Tuesday, July 28, 2015

Baidu Censorship Promotes Government Articles Smearing "Rights Defense" Lawyer Wang Yu

As noted previously on this blog, on July 9, 2015, Wang Yu was taken from her home, on July 11 Chinese police announced they had arrested Wang Yu, and on July 14 Baidu began censoring searches for "Lawyer Wang Yu." See: http://blog.feichangdao.com/2015/07/baidu-censors-attorney-wang-yu-lawyer.html

One month before she was taken into detention, on June 11, 2015, the Chinese government's official news agency Xinhua published two articles criticizing attorney Wang Yu in connection with an event that had taken place in 2008. The anonymous articles described Wang Yu as "arrogant," "unreasonable," and a "shrew."
This screenshot shows that, prior to Baidu instituting its censorship, the two Xinhua articles appeared three times at the bottom of Baidu's results.


The following screenshot shows that, after Baidu began restricting search results to central government news media outlets, the two articles appeared at the top of Baidu's search results, and comprised eight out of the ten search results on the first page (the other two articles related to a different individual named "Wang Yu."


Below are translated excerpts from the two articles.

"Woman Lawyer" Wang Yu Beat a Man Deaf and Was Sentenced, But Refuses to Comply with the Judgment and Still Runs Around '"Making a Living" ("女律师"王宇打人致聋被判刑 拒不执行判决仍四处"接活")
It was May 4, 2008, an early summer's day, and 18 year-old Zhang Gefei did as he always did, welcoming yet another nerve-wracking, but happy, day. He was a ticket collector for the Beijing Railway at the Tianjin West Station.
. . . .
Zhang Gefei was diligently doing his job, checking tickets, when he noticed a man and woman holding platform tickets intending to enter the station. Their tickets did not match the train number for that time, and so he stopped them. But he never imagined that, not only would they not cooperate, they would in fact proceed to create a scene. In his pure and honest heart, Zhang Gefei believed that every passenger would cooperate with the ticket examination when entering the station, how could anyone not follow the system prescribed by the rules? He never imagined that his devotion and earnestness would be repaid with a tragedy that would follow him for the rest of his life. This completely unreasonable woman refused to comply with the rules and suddenly began slapping Zhang Gefei on the left side of his face. The slap left Zhang Gefei momentarily stunned, and not only broke his concentration, but also broke the beautiful dreams that this boy had for giving his ordinary family a happy life through his own hard work.
. . . .
When all is said and one, a villain cannot escape the long arm of the law. Wang Yu was sentenced to 2 1/2 years imprisonment by the Tianjin Railway Court. Even though the court ordered her to compensate the Zhang Gefei over 130,000 yuan, after six years Wang Yu still refuses to pay up.
. . . .
Is this no longer a land of laws, is there no justice? Zhang Gefei is not the only one left perplexed. We too have to ask, who gave her this kind of power? Where is the black hand behind the curtain?

Today, because of his permanent hearing loss, Zhang Gefei sits at home waiting for a job. The pressure put on his family by his enormous hospital bills and unemployment has turned his mood extremely negative and prone to violent outburst of temper.
. . . .
It is this arrogant convict of a woman who in recent years has transformed herself into a lawyer ceaseless spewing rule of law, human rights, justice, while running around active and carefree waiving the flag of "rights defense." Zhang Gefei calls on the police and the courts to punish her, expose the true face of this hypocritical and false lawyer, and bring fairness and justice back to society!

那是2008年5月4日,一个初夏的日子。18岁的张格非像平常一样,迎接着他的紧张快乐的又一天,他是北京市铁路局天津西站的一名检票员。
. . . .
工作态度十分认真的张格非在检票时发现一男一女拿着站台票要进站,票和当时列车的车次不匹配,于是把他们阻拦下来。但没想到他们不仅不配合工作,还大吵大闹。在纯洁的张格非的心里,每一个乘客既然要进站就应该配合检查,怎么能不按规定制度办事呢?没想到就是他的坚持和认真,酿成了一个让他终身无法忘记的悲剧。这个蛮不讲理的女人在拒不服从规定的情况下突然甩手重重地打了张格非右脸腮部一个耳光。这记耳光一下把张格非打傻了,不仅打碎了他对工作的坚持,也打碎了这个希冀通过自己的努力让普通家人过上幸福生活的少年的美好梦想。
. . . .
恶人终究逃不出法律的严惩。王宇被天津铁路运输法院依法判处有期徒刑2年半。尽管法院判决其赔偿张格非13万多元,但六年来王宇一直拒绝赔偿。
. . . .
这世上还有没有王法,有没有公道?不仅仅张格非有这样的困惑,我们也要进一步追问,是谁给了她这样的权力?幕后的黑手在哪里?

现在,张格非因右耳永久性失聪,一直待业在家。巨额的医疗费用和待业在家的压力使得他的情绪变得极为消极,脾气也变得特别暴躁。
. . . .
就是这样一个嚣张跋扈、身背案底的女人,近几年居然摇身一变成为了律师,张口闭口法治、人权、正义,到处打着“维权”旗号活跃逍遥。张格非强烈要求公安、法院对其严惩,剥开这个伪善的假律师的真实面孔,还社会一个公平正义!
Woman Injures Two People and Keeps Collecting Salary While Serving Sentence, After Release Works as a Fake Lawyer (女子连伤2人服刑期间吃空饷 出狱后当假律师)
In 2008, Wang Yu was an employee of the Retired Cadre Administration, and held this status when she started serving her prison sentence in 2010. In 2012, the Retired Cadre Administration terminated her on the basis of her conviction. According to a response from an official at the Retired Cadre Administration, from 2006 to 2012, including the two years she was serving her prison sentence, Wang Yu used various excuses to refuse to pay taxes and benefits to the work unit, and for seven years collected a salary without doing any work.

An employee of the Retired Cadre Administration also disclosed that from June 1992 (when Wang Yu was 21) to May 2006, Wang Yu took up the position as Director of the "Committee for Caring for the Next Generation's Growth" in Ulan Hot. During that time she used her friend's connection to obtain fake internship credentials from a law firm, and thereby fraudulently acquired qualification as a lawyer. According to the relevant regulations on the legal profession, Wang Yu is under suspicion of falsifying her legal credentials.

How was it that a weak woman was able to physically beat up two people so quickly? Perhaps one clue can be derived from a statement by a security guard in district Wang Yu lived in in Ulan Hot. That year, when a person visited Wang Yu's residence during an investigation, a doorman opened their registration book, and therein could be found this word describing Wang Yu: "Shrew."

2008年,王宇打人时仍属于老干部局工作人员身份,并带着这个身份于2010年坐牢,2012年,老干部局因王宇获刑将其双开。据老干部局有关人员反映,从2006年至2012年,王宇一直以各种理由,拒绝向单位缴纳收益,连续七年“吃空饷”,包括其在监狱服刑的两年。

老干部局相关人士还透露,王宇1992年6月(时年21岁)至2006年5月在乌兰浩特老干部局工作,出任该局“关心下一代成长委员会”办公室主任。期间,王宇托朋友关系,获得律所假实习证明,骗取了律师执业资格。根据律师执业相关管理规定,王宇涉嫌律师执业履历造假。

一个弱女子如何能瞬间连伤两人?王宇原所在乌兰浩特市某小区保安的一句介绍或透露了原因,当年,有关人士前往王宇住所调查时,门卫人员打开登记本,上边对王宇的指代词竟然是“泼妇”二字。

Translation: Sun Daluo's Court Judgment for Sharing Books and Articles

The PRC government sentenced Sun Zhiming (孙志明, who wrote under the alias Sun Daluo (孙大骆)) to one year imprisonment for the crime of "di...