Tuesday, June 13, 2023

Translation: Ding Jiaxi's Appeal Petition

 Appeal Petition


Appellant: Ding Jiaxi

Appeal Request: Acquittal

Grounds for Appeal:

This trial has nothing to do with evidence or the law. This trial is a naked political persecution. It is an attempt to suppress the efforts of citizens to fight for their rights, to suppress the awakening of the Chinese people's awareness of their rights, and to block the process of China realizing a civil society in order to maintain the privileges of a dictatorship and the groups with a vested interest in it.

For more than 70 years, the Chinese people have had only limited personal rights and property rights. These rights have been subject to various restrictions and may be violated, infringed, or even eliminated at any time. The key is that they have no political rights, which are completely monopolized by others. The Chinese people have no rights to speech, publication, association, assembly, procession, demonstration, strike, election, etc. All political rights have always been controlled by others. This is the root of all of China's problems.

In order to fundamentally solve China's problems, we must seek a political solution. This political solution is social transformation, that is, from a one-party dictatorship and an individual's lifelong dictatorship to freedom, democracy, and the rule of law. The goal of social transformation is: the people of China should enjoy personal rights, property rights, and political rights equally, fully and completely, the construction of a social system based on the protection of citizens' rights, the complete elimination of the privileges of others, allowing the people of China live in the sunshine of freedom, democracy and the rule of law, where everyone can fully display their talents, thus transforming an ancient civilization and ensuring that China becomes a great country.

The day when the people fully enjoy their rights will be the day when the privileges of others are abolished. This is something they are absolutely unwilling to do, and they are deliberately delaying the arrival of this day. It has been a quarter of a century since the signing of the International Covenant on Civil and Political Rights, and yet they still refuse to ratify it. They are well aware of all the rights that the Chinese people should enjoy, but they absolutely do not want the Chinese people to enjoy those inherent rights. They are afraid of citizens actually having those rights, they ferociously suppress all kinds of progressive forces, and frantically persecute the participants. I was put on trial  because I was working hard to fight for the rights of citizens. The entire trial process, from the secret arrest, the secret detention, the secret court sessions, to their torture to extract confessions and accusations, was just a concrete example of their wanton trampling on civil rights. The judgment is at best an ugly specimen of the "Classic of Luo Zhi."*

I am on trial not because I am guilty, but because I did the right thing. History will render its own judgment. Everything I do is in accord with the spirit of the law, with the values of freedom and justice, and with my inner conscience.

I am innocent.

Respectfully, 

High People's Court of Shandong

Appellant: Ding Jiaxi

April 17, 2023

*Lai Junchen, the author of "Classic of Luo Zhi," was a Tang Dynasty official. He falsely accused and framed important court officials and princes, and his book unapologetically describes various insidious means that can be employed to fabricate crimes and frame the innocent.

上诉状


上诉人:丁家喜

上诉要求:宣判无罪

上诉理由:

这场审判,无关乎证据,无关乎法律,这场审判就是赤裸裸的政治迫害,其企图就是打压公民争取权利的努力,压制中国人民权利意识的觉醒,阻挡中国实现公民社会的进程,以维持独裁者及其利益集团(它们)的特权。

七十多年来,中国人民只拥有有限的人身权、财产权,这些权利受到种种限制并随时可能被侵害或被剥夺甚至被消灭,其关键在于没有政治权利,政治权利完全被它们垄断。中国人民没有言论、出版、结社、集会、游行、示威、罢工、选举等权利,所有政治权利一直为它们所把持。这就是全部中国问题的根源所在。

为根本解决中国问题,必须寻求一个政治解。这个政治解就是社会转型,即从一党专制、个人终身独裁转向自由、民主和法治。社会转型的目标就是:中国人民平等地、充分地、完整地享有人身权、财产权和政治权利,构建以保障公民各项权利为出发点的社会制度体系,彻底消除它们的特权,让中国人民生活在自由、民主和法治的阳光下,每个人都能尽情展现自己的才智,古老的文明由此脱胎换骨,中国必将成为一个伟大的国家。

人民尽享权利之日,就是它们特权废除之时,这是它们绝不甘心的,它们处心积虑地拖延这一天的到来。《公民权利和政治权利国际公约》的签署已过去四分之一世纪,它们却拒绝批准。它们明知中国人民本应享有的所有权利,但绝对不愿意中国人民享有这些与生俱来的权利。它们惧怕公民真正拥有那些权利,穷凶恶极地打压各种进步力量,丧心病狂地迫害其中的参与者。对我的审判,就是因为我在努力争取公民的权利,整个审判过程,从秘密抓捕、秘密关押、秘密开庭到刑讯逼供、罗织罪名,正是它们肆无忌惮地践踏公民权利的具体例证,这份判决书充其量是《罗织经》的丑陋标本。

我之受审,不是因为我有罪,而是因为我做了正确的事情。历史将作出裁决,我所做的一切,合乎法律的精神,合乎自由与公义的价值准则,合乎自己内心的良心判断。

我无罪。

此致

山东省高级人民法院

上诉人:丁家喜

2023年4月17日


Source: @luoshch Twitter account, https://twitter.com/luoshch/status/1666770298832662534.
 

Translation: Xu Zhiyong's Statement in His Own Defense

 Source: https://chinadigitaltimes.net/chinese/694913.html China Digital Times: On April 10, 2023, Xu Zhiyong, a well-known human rights de...